Home Egyéb Mass Effect – Deception Hazai megjelenési információk!


Üdv sokan panaszkodtatok és mondtátok, hogy a rajongók által visszaküldött első kiadás benneteket nem érdekel.  Ezért minél hamarabb megpróbáltuk kideríteni vajon mi is fog most történni. Most pedig olvassátok a Mass Effect könyvek Magyarországi kiadójának a Tuan Kiadó közleményét.

Tisztelt Rajongók!

A Tuan Kiadó gondozásában február folyamán megjelenő Mass Effect – Deception c. regény szerkesztve, lektorálva lát majd napvilágot. Természetesen kiadónk munkatársai is észlelték már korábban a hivatalos fórumokon a rajongók által felemlegetett problémákat, és a megfelelő illetékesekkel együttműködve, dolgozunk egy ténylegesen az ME univerzumba illeszkedő kötet megjelentetésén. Terveink szerint, ez a kisebb csúszás nem befolyásolja a februári debütálását a kötetnek, amelyet mindenképpen eljuttatunk a boltokba még a játék megjelenése előtt.

Tisztelettel,
Bayer Tibor – Tuan Kiadó

Kommentálj
Similar articles
0 5153

0 1530

5 komment ide
  1. A Gamestar oldalán is megjelent ez a hír, és valaki így kommentelte:

    “Ülök és röhögök.
    A Tuan. Amely sorozatosan helyesírási, és fordítási hibákkal adja ki a könyveit, mellesleg csapnivaló fordítással, ad ki egy közleményt, hogy javított verziót fognak fordítani.
    LOL ”

    Én angolul olvastam az eddig megjelent könyveket, úgyhogy nem tudhatom, de tényleg ilyenek az eddigi fordítások? Mert szeretném megvenni majd magyarul is, de ha ez igaz, hááát….

    • Szerintem teljesen jó a fordítás, persze apróbb hibák előfordulnak.
      Leggyakoribb talán az, hogy az egyik oldalon egy szót lefordítana, magyarosítanak, aztán a következő oldalon már az angolosabb kifejezést használják. Szembetűnő, de szerintem nem zavaró, a regény élvezeti értékéből semmit sem von le.
      Ezen kívül néhány fogalmazási hibával is találkoztam, legalábbis én egy-két mondatot máshogyan fogalmaztam volna meg, de ezek lehet hogy csak engem zavartak egy pillanatra, de amint már írtam, ez az élvezeti értékből semmit sem von le.

      Én bátran merem ajánlani a regények magyar nyelvű megvételét, én megvettem mindet és mindegyik kiváló!

  2. Vannak apró helyesírási hibák, de szerintem simán megállja helyét a magyar fordítás 🙂

  3. Nekem megvan mindhárom eddig megjelent könyv, magyarul. Sajnos tényleg igaz hogy a Tuan nem a helyesírásról híres. Borzalmas hogy minden oldalon legalább 2 hibába fut bele az emberfia, ékezetek, vesszők hiányoznak, néha betűk maradnak ki, esetleg a szavak helytelenül vannak elválasztva. Arról nem is beszélve, hogy némely szó, amit az elején lefordítottak, a köyv közepe felé már eredetiben, angoul van. Pl. Kvarián-Quarian, Asszári-Asari, és hasonlók. Nálam ez bizony sokat levon az élvezeti értékből, és elég szomorú hogy nincs ott egy ember aki képes lenne a könyvet lektorálni a kiadás előtt. Én nem bízom benne hogy a legújabb könyv jobb lenne mint az előzőek.